「「おどけ」「虫」」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

「おどけ」「虫」」(2006/10/25 (水) 13:00:52) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

昨日の日記を書いた直後に、虫って、かわいいんじゃなくて、おどけた、だよな、って想いだしたんですが、書き直す気力もなく、今夜は「おどけ」ネタ。 よくあるネタですが、翻訳ソフトで英訳してから、和訳しなおすと、こっけいな日本語ができることを列挙したサイトで、「河口」をあつかってました。このあたりだけを引き出すと、 「すてきな小鳥と水と岸の下部の冗談を言ったすてきな魚の中と、そして、州の中の昆虫についてさようなら。」 となるようです。「おどけた虫」は「冗談を言った○○、△△の昆虫」と複雑な日本語になっていますね。 で、英語でなんていうかなぁ、とか思ってみると、ちょっと面白いことが。 是非、紙でできた英和辞典でbuffoonか、buffooneryという単語をひいてみてください。意味は道化師とか、おどけ者、おどけ、おどけたしぐさ、とかです。おもしろいのはその次の単語。bugなんです。虫っていう意味ですね。「おどけた」と「虫」が英和辞典で連続した言葉だって、なんだか愉快です。 やれ打つな蝿が手をすり足をする に代表されるように、昆虫のしぐさはかってに人間に照らし合わせると、どこかおどけているようにみえるもの。そう思ってみればカメムシもおどけて、、、、るかなぁ、やっぱり違う気がする。  

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
記事メニュー
目安箱バナー