漢字化

v0.93(2018/02/10更新)

翻訳文の大幅修正(メインミッションはバッドランド編まで一通りチェック済み)
地名と車名を英語に戻した(日本語にするための差分ファイルあり)
GTASA Japanese Kanji v0.93.zip
翻訳シートはここから
※翻訳文の修正希望は翻訳シート編集か、テーブル名とエントリーハッシュ(GXT Padでいうエントリー名を添えて)コメントを。
解凍には別途解凍ソフトが必要です
Windows→Lhaplus(ソフト配布ページへ飛びます)
Mac→The Unarchiver(App Storeに飛びます)

ひらがな化

GTASA Japanese Hiragana Ver.1.1.7z
ひらがな化Wikiより
※飾り文字のテクスチャを高解像度版に差し替えています
導入しているか判別する為にLangageメニューのSpanishをJapaneseに書き換え
圧縮ファイルの容量削減の為zip形式ではなく7-zip形式にしています
解凍には別途解凍ソフトが必要です
Windows→Lhaplus(ソフト配布ページへ飛びます)
Mac→The Unarchiver(App Storeに飛びます)

【ご意見箱】・・・翻訳ミス・翻訳抜けなど教えてください

  • 車名の日本語化いい感じです! -- (名無しさん) 2016-11-19 08:07:37
  • GTASA Japanese Kanji Ver.0.74A.exe
    Zillya Backdoor.DarkKomet.Win32.41338

    GTASA Japanese Kanji Ver.0.75A.exe
    Zillya Backdoor.DarkKomet.Win32.41338

    GTASA Japanese Kanji Ver.0.76A.exe
    Qihoo-360 HEUR/QVM41.1.0000.Malware.Gen
    Zillya Backdoor.DarkKomet.Win32.41338 -- ( (名無しさん)) 2016-12-07 18:13:21
  • Ver.0.77AのOff Road Wheelが翻訳されていません… -- (名無しさん) 2016-12-28 12:17:29
  • お、更新されてる。やったー!
    あ、そういえば、日本語化に全然関係ないんですけど…先月辺りに物凄いmodが投下されたんです。知ってる方もいると思いますが。
    簡単に言うとRagdoll modなんですが、かなりの完成度でRyosuke氏の既存のモノを遥かに凌駕する出来でした。正直、SAに革命が来たと思いました。
    全く重くもないし、ほぼ不具合もなし。あるとしたら、Imvehft2.0.2と併用すると車両が黒くなっちゃうぐらい。
    ttp://www.mediafire.com/file/sapie4ce5r3m7ed/RagDollPhysics.rar
    中に入っているCLEO、FrameAdjustの方は入れない方がいいかも?
    なんかとても宣伝みたくなってほんとに申し訳ないです…。
    でもこれホントに凄いんです。これだけでまだあと5年はSAで遊べますね……。 -- (名無しさん) 2017-04-15 22:10:31
  • 導入方法にsteamから起動させる方法を追記
    あとMacからだとexeファイル実行出来ないんでしたっけ
    折を見て7ーzip形式のファイルをあげときます
    しかしこれでMacでsteam版gtasaを遊んでる人も漢字日本語化出来るかな? -- (新訳制作してる人) 2017-05-24 13:59:09
  • 正直新しい漢字化MOD作りたいけど今は難しいですね。
    漢字化MODの作者がソースコード失くしたせいでデコンパイルできないと厳しい。
    今の私は出来ないし海外はともかく日本人Modderほぼいないから尚更。
    解析できたとしたらUTF-8(GTA5がこれ採用してる)かモバイル版とかで使われているUTF-16でテキスト書けるようにしますかね。
    機銃バグもなく単純な連射力書き換えで済ませず漢字化したいんや...( -- (kagikn) 2017-08-09 21:06:06
  • ここの字幕ファイルが意外と旧漢字化からある誤訳が残ってたり、未翻訳文残ってたり(main.scm見れば実質未使用もあるものの分かるよ、エイトボールの爆弾屋みたいにmain.scm無関係なのあるけど)、翻訳しなくていいところまでやってた感あったんですよね(Pricedownの短いメッセージとか)。
    お試しの意味も兼ねてこっちで大幅に直したもん上げますわ。公式のSAの訳に近いけど。https://drive.google.com/file/d/1x3JkRMSDsb2uOG2zo-0vusAgsiw_0FII/view?usp=drivesdk
    今後も更新するので一通り再翻訳が終わるまでは公式のブログで更新を追ってくださいな。
    公式の翻訳は大胆な意訳こそあれど規制関わってるところ除けば全体的に高水準だってはっきりわかんだね -- (kagikn) 2018-01-13 00:51:51
  • 訂正:公式のブログ→私のブログ -- (kagikn) 2018-01-13 00:57:13
  • だいぶ前に貴方様のブログからSA日本語訳を見つけて、それ以来ずっと使わせて頂いてたのですが、なんと更新されたのですね!とっても嬉しい限りです。翻訳作業ってすごく難しいそうで、自分も何か役に立てたらなーって思ってますがなんとも……陰ながら応援しています。 -- (名無しさん) 2018-01-20 14:03:16
  • 数日中にバッドランド編まで一通り更新作業終わらせた新しい字幕ファイル上げときますわ。MAINテーブルを細かく見たら使ってるが未翻訳な部分がやっぱり山ほど見つかった。
    コンソールで数秒で一括置換できるツールも(SAのGXTしか対応できてないプロトタイプだが)作りました(GitHubのリポジトリ整理して数日中にバイナリで上げる)。
    なので直接配布するGXT内の車名と地名は英語にするけど、必要な人はすぐに日本語に入れ替えられます。
    あと字幕ファイル上げる時に作業用の翻訳シートのリンクもついでに貼っときます。 -- (kagikn) 2018-02-05 11:23:35
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る


添付ファイル