ペーパー&ペンシルrpgのことね

881 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 16:57:35.22 ID:???
俺の知り合いの社内公用語が英語の会社に就職した奴は
和製英語使うといちいち訂正してきてウザかったな
「trpg?ああペーパー&ペンシルrpgのことね」
みたいな

882 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17:13:41.31 ID:???
「tabletop RPG でTRPGなわけだが?」
とでも返してやれ。

883 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17:15:30.22 ID:???
なつかしいな。
15年以上前、fj-recとかでその手の議論で炎上しとったわw

889 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17:47:06.24 ID:???
>>881
多分だが、そいつ自身が社内で和製英語を訂正されまくったんだと思うぞ。
人は自分がやられてことを、ほかの誰かにやりたがる生き物だからな……。
900 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 19:03:36.71 ID:???
>>897
空気の前にレスの流れ嫁
和製英語の「テーブルトークRPG」を略した「TRPG」って言ってたら
「英語では"Pencil&Paper RPG"って言うんだよ」ってプギャーされた
でも英語では同時に"Table-top RPG"っていう呼び方もあるから
じゃあTRPGでも問題なくね? っていう話


スレ314